Paano Makahanap Ng Isang Mahusay Na Tagasalin Para Sa Mga Negosasyon

Talaan ng mga Nilalaman:

Paano Makahanap Ng Isang Mahusay Na Tagasalin Para Sa Mga Negosasyon
Paano Makahanap Ng Isang Mahusay Na Tagasalin Para Sa Mga Negosasyon

Video: Paano Makahanap Ng Isang Mahusay Na Tagasalin Para Sa Mga Negosasyon

Video: Paano Makahanap Ng Isang Mahusay Na Tagasalin Para Sa Mga Negosasyon
Video: Depinisyon ng Pagsasaling-wika at Mga Katangiang Dapat Taglayin ng isang Tagapagsalin/Tagasalin 2024, Marso
Anonim

Libu-libong mga tagasalin ang ginagawa sa Russia bawat taon. Tila na ang tao ay nakatanggap ng isang propesyonal na edukasyon at nagsasalita ng mga banyagang wika. Ngunit sa katunayan, madalas na lumalabas na ang isang dalubhasang diploma ay hindi lahat. Ang paghahanap ng isang mahusay na tagasalin para sa negosasyon sa negosyo ay maaaring maging mahirap. Upang maiwasan ang negosasyon na maging isang bangungot, dapat kang sumunod sa ilang pamantayan kapag pumipili ng isang tagasalin.

Paano makahanap ng isang mahusay na tagasalin para sa mga negosasyon
Paano makahanap ng isang mahusay na tagasalin para sa mga negosasyon

Ang kasaysayan ng propesyon ng pagsasalin ay malalim na nakaugat sa kasaysayan. Maaari ring ipalagay na ang mga unang tagasalin ng pagsasalita ay lumitaw sa panahon ng bibliya, nang, ayon sa alamat, ang Diyos ay galit sa mga tao at lumikha ng multilingualism. Ito ang mga tagasalin na naging kaligtasan para sa mga taong tumigil sa pag-unawa sa bawat isa. Tinawag silang iba: mga interpreter, basmach, interpreter. Ngunit ang kakanyahan ng propesyon ay pareho - upang mamagitan sa isang pag-uusap sa pagitan ng dalawa o higit pang mga tao na nagsasalita ng iba't ibang mga wika. Tulad ng alam mo, sa mga lumang araw ang propesyon ng isang tagasalin ay medyo mapanganib. Para sa isang baluktot na ulat ng pagsasalita ng mga dayuhan sa panahon ng mahahalagang negosasyon ng estado, ang interpreter ay maaaring pahirapan at patayan pa rin. Upang maiwasan ang mga pangyayari kung saan ang isang resulta ng negosasyon ay maaaring maging isang pagkabigo, kinakailangan na sumunod sa ilang mga patakaran kapag pumipili ng isang dalubhasa.

Pagdadalubhasa

Una sa lahat, kailangan mong tandaan na kung ang isang tagasalin ay matatas sa isang banyagang wika, hindi ito nangangahulugang maaari siyang gumawa ng mga pagsasalin sa anumang paksa. At kung nakatagpo ka ng isang maraming nalalaman tagasalin na handa nang isalin ang anumang pagiging kumplikado at pokus, dapat kang mag-isip ng dalawang beses bago kumuha sa kanya. Ang materyal sa wika sa isang dalubhasang paksa ay naglalaman ng maraming bilang ng mga term, kung saan ang tagasalin ay dapat, kung hindi maunawaan, kung gayon hindi bababa sa hindi mawala. Totoo ito lalo na para sa mga pagsasalin sa mga paksang pang-ekonomiya, ligal, pagbabangko at panteknikal. Pagkatapos ng lahat, ang isang hindi naiintindihan na kahulugan ay maaaring maging isang serye ng mga pagkakamali. Samakatuwid, kapag naghahanap ng isang interpreter upang lumahok sa negosasyon sa negosyo, magpasya kung ano ang tatalakayin at kung anong uri ng mga isyu ang tatalakayin, at pumili ng isang interpreter ng naaangkop na pagdadalubhasa.

Sabay o sunud-sunod na interpretasyon?

Kailangan mo ring magpasya kung anong uri ng pagsasalin ang dapat isagawa ng espesyalista. Mayroong dalawang uri ng interpretasyon: magkasunod at sabay. Kapag binibigyang kahulugan ang magkakasunod, sinasabi ng mga negosyador ang mga maikling seksyon ng pagsasalita, mas mabuti na bawat 5-6 pangungusap bawat isa, at pagkatapos ay huminto upang maisalin ng tagasalin ang sinabi. Naturally, mas matagal ang mga nasabing negosasyon, ngunit mas mataas ang kawastuhan ng pagsasalin. Ipinapalagay ng sabay na interpretasyon na isinasagawa ng interpreter ang pagsasalin nang sabay-sabay sa pagsasalita ng nagsasalita, na may pagkakaiba ng ilang segundo. Ang ganitong uri ng pagsasalin ay nangangailangan ng karagdagang kagamitan sa multimedia at paghihiwalay ng tagasalin. Kinakailangan na maunawaan na sa isang kapaligiran sa opisina, kahit na sa isang hiwalay na silid, imposible ang sabay na pagsasalin.

Sariling mga mapagkukunan

Minsan ang mga kumpanya, sa pagsisikap na bawasan ang mga gastos sa pangangalap, ay nagtatrabaho ng mga empleyado na may wikang banyaga. Mali ang posisyon na ito. Hindi bawat tao, kahit na isang matatas na nagsasalita ng isang banyagang wika, ay makakagawa ng interpretasyon sa isang propesyonal na antas. Upang maiparating ang kahulugan, marahil oo. Ito ay malamang na hindi isalin nang eksakto. Hindi para sa wala na ang mga mag-aaral ng mga faculties ng pagsasalin ay nag-aaral ng mga diskarte sa pagsasalin, mga aspeto sa wika, iba't ibang mga seksyon ng gramatika ng mga wikang Ruso at banyagang, kabilang ang pagsasalita ng istilo, lexicology, atbp sa loob ng maraming taon. Paano maihatid ang katatawanan sa isang tao? Paano makaligid sa mga matitibik na isyu na madalas na nauugnay sa mga pagkakaiba sa kultura at etika sa mga negosyador? Mayroon lamang isang sagot: para sa resulta ng pagpupulong upang umangkop sa iyo, kailangan mo ng isang dalubhasa-tagasalin.

Kwalipikasyon

Kapag pumipili ng isang interpreter para sa negosasyon sa negosyo, kailangan mong bigyang-pansin ang mga kwalipikasyon ng isang dalubhasa. Ang tagasalin ay dapat na nagtapos sa unibersidad kung saan siya nag-aral ng buong oras. Maging tulad nito, ang pag-aaral ng wikang banyaga sa pamamagitan ng pagsusulatan ay, kung hindi imposible, napakahirap. Ang isang plus para sa isang dalubhasa ay magiging isang internship sa mga banyagang kumpanya, at mas mabuti sa ibang bansa, karanasan ng pakikilahok sa mga kumperensya, seminar, eksibisyon, atbp. Kung ang isang tagasalin ay nagtatrabaho o nagtrabaho sa mga ahensya ng pagsasalin, dapat mayroon siyang mga rekomendasyon mula sa pamamahala o kahit mga kliyente na bumaling sa kanya. Ang mga tagasalin na may mataas na antas, tulad ng ibang mga propesyonal sa serbisyo, ay dapat magkaroon ng kanilang sariling propesyunal na portfolio, mga halimbawa ng trabaho.

Inirerekumendang: